narraluz 268

narraluz 268

Imagen: jotallorente

 

Ya no te necesito. No me haces falta. Han sido muchas horas en las que eras mi única compañía, buscando mil excusas para quedarme contigo un poco más, justificando mis ausencias. La vida, generosa, me anima a salir y a descubrir los detalles y las aventuras de lo cotidiano. Hoy sólo quiero sentir el aire fresco, el sol en la cara, la tierra bajo mis pies. Hoy rompo las cadenas.

I don’t need you anymore . I could do it without you. It has been many hours  when you were my only company, looking for a thousand reasons for staying with you a little more, justifying my absences. The life, generous, encourages me to go outside and discover the details and everyday life adventures. Today I only want to feel the fresh air, the sun on my face, the ground under my feet. Today I break the chains.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 266

narraluz 266

ImagenJavier Barco 

 

—Vuelva usted mañana. Hoy estaremos cerrados todo el día.

—Muchas gracias, pero, ¿me podría decir por dónde tengo que entrar?

—Ah, bueno, sí… es que hemos quitado las puertas mientras dure esta situación.

—Entiendo. Entonces, ¿cómo puedo resolver mis dudas?

—Mejor llame usted mañana —y colgó.

Textojotallorente

—Come back tomorrow sir. Today we will be closed full day. 

—Thank you so much, but could you tell me where I have to enter? 

—Ah, ok, yes …it is  that we have taken off the doors while this situation lasts. 

—I get it, so, how can I solve my doubts? 

—Better call us tomorrow sir —and he hanged up.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 263

narraluz 263

En este tiempo nubes y tormentas te he visto crecer. Han sido días duros, oscuros, llenos de agua. Días en los que parecía que no volvería a salir el sol. Y en medio de ellos ahí estabas tú, naciendo. Creciendo poco a poco. Al principio, muy tímida, junto con otras hierbas del pequeño jardín. A las dos semanas ya empezabas a despuntar y sobresalías sobre tus compañeras. He de reconocer que tuve miedo, los gatos, las palomas y otros bichejos merodeaban a tu alrededor. Vinieron fríos no previstos y temí que no sobrevivieras a la noche. Pero a la mañana siguiente ahí estabas, mirándome estática desde tu lugar y yo contemplándote desde mi ventana. Hasta que un día lleno de sol explotaste en una fantasía de color y de olor. Me llenaste de alegría y por mi ventana entró de lleno la primavera.

Hoy, después de verte crecer, he podido bajar por primera vez a verte cara a cara. Podría haber hecho mil cosas en mi primera salida, pero no, tenía que ir a verte, saludarte, acariciarte. Me entraron tentaciones de cortarte y llevarte a mi casa, pero además de un asesinato hubiera sido un suicidio para el barrio. ¿Quién llenaría entonces de color nuestras silenciadas calles?

In this time clouds and storms I have seen you grow up. They have been hard, darks, full of water days. Days which seemed when it seemed the sun would never rise again.  And in the middle of them you were there, being born. Growing little by little. At the beginning, very shy, Beside other herbs in the little garden. Two weeks later you already stand out of your mates. I have to admit that I was afraid, the cats, the pigeons and other bugs prowling around you. An unexpected cold arrived and I fear that you could not survive the night. But the next morning you were there, staring at me statically from your place and I was contemplating you from my window. Until that one day full of sun you went off in a colour fantasy and smell. You filled me with happiness and through my window the spring came in. 

Today, after seeing you growing up, I could come down for the first time and see your face. I could have done thousands of things that I have done in my first trip, but not, I had to go to see you, say hello and caress you.  I had tentations about to cut yours and bring you to my house, but it would have been a suicide for the neighborhood. Who would be full about colouring our quiet streets?

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 260

narraluz 260

Me dejo sorprender por ti. Tú que te ríes porque a tu madre se le ha ido la mano con las tijeras y tu flequillo, casi inexistente, hace resaltar aún más tu sonrisa. Esa alegría tuya que canta una canción, improvisando como si te fuera la vida en ello… esa alegría, se me ha colado en el salón. Cómo olvidar el paseo por las calles de tu imaginación en el que yo estaba tan presente. Recordaré tu propuesta de un “no sé qué” para tener en mis manos cuando estuviera nerviosa y no pudiera dormir. Lo elegí en forma de mariposa. Son esas cosas que pasan al otro lado y que llegan así.

I let myself be surprised for you. You who laughs because your mother got out of control with the scissors and your fringe, almost unreal, it stands out your smile. Your happiness which sings a song, rustling up like it is a matter of life and death….this happiness, seeps in my living room. How can I forget the walking around your imagination streets where I was omnipresent. I will remember your proposal about an I don´t know for holding on to my hearts when I would be nervous and I could not sleep. I chose the butterfly shape. They are those things that they pass to the other side and they arrive in this way.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 257

narraluz 257

Me encerré. ¿Por protegerme o por ayudar a otros? ¡Parar la curva!, dijeron.
Silencio.
No sé si me encerré o me encerraron.
Dolor.
Apagué la tele pues no quería seguir sintiendo el miedo.
Oscuridad.
Pero un día abrí la ventana. La de mi habitación, sí. Pero también la de mi móvil, la del ordenador, la de la tableta… y la de mi corazón. Y me di cuenta de que no lo podía todo, de que no era yo, era el mundo. Me di cuenta de que el silencio, el dolor y la oscuridad no estaban solo en mi vida, sino en la de otros, en la de los que sufren más allá de mi calle. Que no soy solo yo, ¡maldita sea!
Abrí la ventana, entró la luz y con ella la esperanza. Una esperanza que me mueve a salir de mi silencio, a curar mi dolor y dar luz a mi oscuridad. Ojalá no me la guarde. Ojalá, cuando todo esto pase, esa ventana no se cierre nunca y me recuerde lo que soy, poca cosa en un mundo en llamas.

Textojotallorente

I shut myself down. For protecting myself or for helping others? Stop the curve! They said.
Be quiet.
I do not if I lockdowned or they did it.
Pain.
I turned off the TV so I did not want to feel scared.
Dark.
But one day I opened the window. My room one, yes. But also my mobile one, computer, tablet… and my heart. And I realized that I could not do all, that I was not myself, it was the world. I realized that the silence, the pain, and darkness were only in my life, except in the other´s life. in the people who suffer on the other side of the street. I am not only me. Damn.
I opened the window, the light went into and with them hopefully. A hope which moves myself to go out of my silence. treat my pain and birth my darkness. I hope not to save it myself. I hope, when it happens, this window wouldn´t close never and it remembers me that I am, a little thing in a world in flames.

Traducción; Enrique Llorente