narraluz 242

narraluz 242

Imagen: Pedro Hernández

 

Agárralo fuerte, no lo vayas a soltar. Él me observó desde su metro de altura, apretó los dientes, los labios y mi mano. A duras penas nos abríamos paso entre el gentío. Yo preocupada por si lo aplastaban, él por si perdía su tesoro. Mientras, sus ojos fijos en ese cielo azul que sostenía su ilusión. Sonreí. La cuerda inmaculada rodeaba sus dedos que empezaban a enrojecer de la presión. Y sucedió. No sé qué fue primero, si el tropezón, el grito o la imagen amarilla pasando rápidamente por mi cara. Me encontré con su mirada atónita y ligeramente humedecida. ¡Aúpame! Ahora lo veo mejor.

Hold him tight, don´t let him go. He looked at me from his hight, clenched his teeth, lips and my hand. we barely made our way through the crowd. I was worried that he would be crushed, that he would lose his treasure. Meanwhile, his eyes fixed on that blue sky that held his illusion. I smiled. The immaculate rope surrounded his fingers which began to redden from the pressure. And it happened. I don´t know what came first, whether the stumble, the scream, or the yellow imagen passing quickly by my face. I found his look stunned and slightly moistened. Help me! Now I see it better.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 239

narraluz 239

Imagen: Javier Barco 

 

Dos caminos ante mí y tome el que tome, sé que me equivoco. Con los dos pierdo y no gano. Callejón traicionero del que únicamente se sale mirando al cielo, o volando… La vida me empuja y ya llevo demasiado tiempo esperando. La vida. Eso es. ¿Volamos?

Two paths before me and I choosed one of them even though I know it was wrong. With both of them I lose and I  don´t win. Treacherous alley that only goes out looking at the sky, or flying.. Life pushes me and I´ve been waiting too long. The life. That´s. Let´s fly.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 236

narraluz 236

ImagenJavier Barco 

 

Siempre has estado ahí. En lo bueno, en lo malo, en lo imprevisto, en lo cotidiano, en lo extraordinario. No recuerdo mis pasos sin ti. Sabía dónde encontrarte porque tú eres de los que permanecías. Te recuerdo sentado, la mirada fija en lo invisible. A veces, el silencio dice más que cualquier palabra. Volveré, volveré y ya no estarás pero sí, sí estarás porque ese silencio me hablará. No, no dejaré de caminar. Es mi promesa.

TextoPaula Martínez

Always you have been there. In good and bad moments, unexpected events, in cotidian, in extraordinary. I can´t remember my steps without you. I knew where I found you because you are this kind of people who stand. I remember you sit down, with the look focus on invisible. Sometimes, silence says more than some words. I come back, I come back and you won´t be but yes, Yo will be because this silence will tell me. No, I don´t leave to walk. This is my promise.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 234

narraluz 234

Imagenjotallorente

Con mimo, las cosas hay que hacerlas con mimo. Es el secreto de enamorarte de tu trabajo. Cada día se repite lo mismo. No siempre está motivado; a veces, es un esfuerzo, y tiene que sacar esa energía oculta que le baila en su interior para ponerse en marcha. Le brillan los ojos. Le gusta hacer de su rutina algo perfecto y esa perfección es su mayor recompensa. Es un hombre feliz. No necesita nada más.

TextoPaula Martínez

With caress, we have to take things with caress. That is the secret in love your job. Every day he repeats the same. He isn´t always motivated, sometimes, it is an effort, and he has to get out this hidden energy which dances in his  inside to start. His eyes shine. He likes making out of his routine something perfect and this perfection is his best reward. He is a happy man. He doesn´t need anything more.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 230

narraluz 230

Imagen: jotallorente

 

Nunca te pedí que me esperaras… Sabía que lo harías. Yo también te esperé. En cada recodo del camino contemplaba tu paso, me maravillaba ante tus avances. Agradecí cuando me costaba seguir y aliviabas mi peso, y me emocioné cuando perdonaste mis caídas. Sostener tu mano era signo de que sostendrías la mía. No, no se nos ha hecho tarde. Ven, ahora toca descansar.

I never asked you you wait for me…I knew you did. I also waited for you. In every bend of the path I contemplated your step. It was delighted about your progress. I thanked when it was hard and you soothed my burden, and I felt thrilled when you forgiven my drops. Holding your hand was a signal that of you would hold mine one. No, it’s not getting late yet. Come in, now it’s time to rest.

Traducción; Enrique Llorente