narraluz 226

narraluz 226

Imagen: Javier Llorente

La última vez que le vi parecía más tranquilo. El rostro de los últimos años, tras la muerte de su esposa, salpicado de tristezas y recuerdos, había desaparecido. En el pueblo dicen que ha conocido a alguien… una del pueblo de al lado, viuda también. Habladurías. Ha conocido a alguien, sí. Es Alguien que ha vuelto a sembrar en su corazón envejecido una paz que lo llena todo.

Last time that I saw him, he looked calm. His face  last year was splashed with sadness after his wife’s death. In the village they  say that he met someone…a woman from the next village, also a widow. Hearsays. He has met someone, yes. She has come back to sow a piece into his distressed heart which will complete him.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 223

narraluz 223

Imagen: Javi Llorente

Me escapé de mí, aterrorizado por mis pensamientos. Decidí engañarme y perderme la pista, huir de mis deseos. Me deslicé por la suave pendiente de la mundanidad y llegué allí donde las muchedumbres te ofrecen sombra bajo la que cobijarte. Y lloré amargamente. Mucho lloré. Hasta que me prestaron una corbata. Fue entonces cuando, al terminar el nudo frente al espejo, me dije que aquello había valido la pena.

I escaped from me, terrified of my thoughts. I decided to deceive myself and get lost the track. To flee my desires. I slipped down for soft steep slope of worldliness and I arrived there where crowd offer you to shade which over to live. And I cried bitterly. I cried a lot. Till  they lent me a tie. Then, when, I finished the knot in front of mirror, I told myself that it was worth it.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 220

narraluz 220

Imagen: Javier Barco

Acabé mi bocadillo con ansia. Las migas habían caído sobre el teclado. Tenía que limpiarlo antes de que fuera demasiado tarde. Entonces os vi salir. Juntos. Y sonreí. Llevaba esperando este momento desde el comienzo de esta aventura online que no me dejaba pegar ojo por las noches. Y es que cuando tu vida es una mierda, no hay nada mejor que contemplar la vida de otros que deciden exhibir la suya.

I finished my roll. The crumbs were dropping onto the keyboard. He had to clean it before it was too late. So I saw you went out. Together. and I smiled. I had been waiting for this moment from this online adventure that kept me  awake me all night. Because your life is shit, there isn´t nothing better to do than to contemplate other people´s lives they choose to display

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 217

narraluz 217

Imagen: Javier Barco

Son unos hijos de puta. Así de claro. No me avergüenza decirlo. Unos malnacidos. ¿A qué viene ahora hablar de ese puñetero máster que nunca interesó a nadie? ¿A qué viene rebuscar en la basura de los recuerdos que a nadie interesan? Vale, sí, mentí. Mentí para sentirme importante, para convencerme a mí mismo de que había llegado aquí por mi valía y no por los favores realizados a este, al otro y al de más allá. Pero hay mentiras y mentiras, coño. ¿O es que todas las mentiras son iguales? No le hice mal a nadie. ¡A nadie! Y ahora, cuando pare el ascensor y se abra la puerta, deberé enfrentarme a la mirada de mis hijos. Y a sus preguntas. Malnacidos. ¿Hay algo peor que romper una familia?

They are a sons of bitches. Crearly. I am not embarrassed  to say it. They are foolish swine. Why they tell this story about this bloody master which  never interested in anybody? Why they tell this story through garbage for memories which nobody interest? Ok, yes, I lied. I lied for the purpose to feel important, for convince myself although I had arrived here for my own benefit and not for favors did to him, other and one other more. But there are lies and lies, snatch. Or that´s all lies are the same. I wasn´t bad with anybody. anybody! And right now when the elevator and doors open, I have to face  my sons´ look. And their questions. Bastards. Are there any worse that to break a family?

Traducción; Enrique Llorente

#narraluz 216

#narraluz 216

Cada uno entró a su hora. La sala, que instantes antes, adolecía de un vacío atronador, se llenó, en pocos minutos, con lo vivido por cada uno.

Volvíamos a encontrarnos después de largo tiempo caminando por rutas distintas, por tierras lejanas, por campiñas verdes y ahogados desiertos. Nuestros ojos reflejaban los rostros con los que nos habíamos cruzado. Cada corazón venía arañado por dolores y signos de batalla. Las manos, gastadas. Los pies, resecos. Sonreímos al vernos.

Éramos héroes, o artistas, o santos. Éramos locos dispuestos a seguir caminando.

Texto: Santi Casanova. Foto: jotallorente.
——-

Everyone went into at his time. The room, that instants before, it suffered thunderous silence, it got full, in a little minutes, with what lived for each one.
We come back to meet us after long time ago walking for differents paths, by far lands, green countrysides and drowned desert. Our eyes reflected the faces which had crossed with us. Every heart came scraped for hurts and battle signals. The hands, worn-out. The feet, arid. We smile when we see ourselves.

We were heroes, or artists, or saints. We were handy crazies to keep walking.

    facebook