Abrí el armario y no me lo pensé dos veces. Aquella era la camisa ideal para esa noche. Tú y yo habíamos quedado y te merecías descubrir mi faceta más canalla.
Frente al espejo, oliendo a tus besos, reconocí a un tipo enamorado, feliz, incluso guapo, dispuesto a tragarse la noche a sorbos. Pensar en verte era la energía que hacía que todo mi universo funcionara. Ya sólo me quedaba verte para provocar una auténtica explosión solar de magnitudes imprevisibles…
—————————————————–
I opened the closet and I didn’t think twice. That was the ideal shirt for that night. You and I had a date and you deserved to discover my scoundrel side.
Opposite the mirror, smelling to your kisses, I recognised guy un love, happy, even handsome, determined to drink the night away. Thinking of seeing you was the energy that made all my universe work. I just needed to see you to produce an authentic solar explosion of unpredictable magnitude.
Hemos sido incapaces de decirnos las cosas a la cara. Siempre a través de otros, siempre con un muro por el medio. ¿Nos tenemos miedo? ¿Nos damos vergüenza el uno al otro? ¿O es que, tal vez, somos una pareja de cobardes a los que sólo les une su necesidad de decirse adiós?
Nada ha cambiado. Nuestras hijas han crecido a la vera de nuestra incapacidad para comunicarnos. Mi esperanza, pese a todo, reside en su mirada al frente. Ellas nos redimirán. Ellas nos harán levantar la mirada.
—————————————————————————
We have been unable to say things face to face. Always through others, always with a wall in between. Are we scared of each other? are we ashamed of each other? Or, maybe we are a couple of cowards only united by their necessity to say goodbye?
Nothing has changed. Our daughters have grown side by side with our incapacity to comunicate between us. My hope, despite of all, is in their looking ahead. They will redeem us. They will make us raise our gaze.
El aroma a café llega a mi habitación. Pensé que nunca volvería a percibir ese olor desde mi cama. Fue mucho tiempo oliendo a frío y a humedad, nada más despertarme, solo, lejos de casa.
No sé si seré capaz de volver a marcharme. Cuando llegue el día, mi voluntad se pondrá a prueba. Hasta entonces, vacaciones, y unas ganas inmensas de abrazar con fuerza todo lo que he venido echando de menos este último año de destierro vital.
——————————————————————-
The fragance of coffee reaches my room. I thought that I´d never sense that smell again from my bed. It was a long time smelling to cold and humidity, just as I woke up, alone, far from home.
I don´t know if I’ll be able to leave again. When the day comes, my will will be tested. Until then, holidays, and a huge desire of hugging strongly everything that I have been missing this last year of vital exile.
Esa tarde fue nuestra última tarde. Tú decidiste que no querías volver a verme y yo, que ya vestía de luto, creí morir. El mundo, en la calle, seguía sucediendo como si nada hubiera pasado. A mí se me murió la esperanza entre mis manos.
Mi dolor es un dolor secundario para todos. No es protagonista ni causa estupor. No es un dolor conocido ni publicitado, no es primera plana en ningún periódico ni se hace viral en las redes. Es un dolor que causa indiferencia, desenfocado, relegado al trastero de la vida del barrio. ¿Por qué? ¿Por qué no he muerto fulminada al instante por desamor?
———————————
This afternoon was our last afternoon. You decided that you didn’t want see me again and I, already wearing black, believed to die. The world, in the street, continued happening as if nothing had ocurred. For me, hope died between my hands.
My pain is a secondary pain for everyone. It isn’t a protagonist nor causes astonishment. It isn’t a well-known or publicized pain , it isn’t first page in any newspaper nor it goes viral in social media. It is a pain that causes indifference, unfocused, set aside to the storage room of the life of the neighbourhood. Why? Why don’t I die stricken by heartbreak?
Reviso tus cosas, no vaya a ser que te olvides de algo importante. Estoy emocionado pero no quiero que me lo notes. Sé que te vas contento y con muchas ganas… y eso me admira, me asombra, me llena de orgullo. Pero te echaré de menos.
A veces los hijos no sois capaces de entender cómo tanto amor puede caber en un simple corazón. Pero es así. Y, a veces, de la presión que ejerce sobre el alma, duele. ¿Será posible vivir sin tenerte cerca? ¿Será posible vivir sin verte?
————————————————————————-
I´m checking your things, just in case you forget something important. I’m excited but I don’t want you to feel it. I know you’re leaving happy and willingly… and I admire that, it amazes me, fills me of proud. But I´ll miss you.
Sometimes children aren´t able to understand how much love can fit in a normal heart. But that’s how it is. And, sometimes, the pressure it exerts over the soul, hurts. Will it be possible to live without you near me? Will it be possible to live without seeing you?