narraluz 226

narraluz 226

Imagen: Javier Llorente

La última vez que le vi parecía más tranquilo. El rostro de los últimos años, tras la muerte de su esposa, salpicado de tristezas y recuerdos, había desaparecido. En el pueblo dicen que ha conocido a alguien… una del pueblo de al lado, viuda también. Habladurías. Ha conocido a alguien, sí. Es Alguien que ha vuelto a sembrar en su corazón envejecido una paz que lo llena todo.

Last time that I saw him, he looked calm. His face  last year was splashed with sadness after his wife’s death. In the village they  say that he met someone…a woman from the next village, also a widow. Hearsays. He has met someone, yes. She has come back to sow a piece into his distressed heart which will complete him.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 223

narraluz 223

Imagen: Javi Llorente

Me escapé de mí, aterrorizado por mis pensamientos. Decidí engañarme y perderme la pista, huir de mis deseos. Me deslicé por la suave pendiente de la mundanidad y llegué allí donde las muchedumbres te ofrecen sombra bajo la que cobijarte. Y lloré amargamente. Mucho lloré. Hasta que me prestaron una corbata. Fue entonces cuando, al terminar el nudo frente al espejo, me dije que aquello había valido la pena.

I escaped from me, terrified of my thoughts. I decided to deceive myself and get lost the track. To flee my desires. I slipped down for soft steep slope of worldliness and I arrived there where crowd offer you to shade which over to live. And I cried bitterly. I cried a lot. Till  they lent me a tie. Then, when, I finished the knot in front of mirror, I told myself that it was worth it.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 221

narraluz 221

No sabía cómo había sido capaz de superar tanto dolor, pero estaba orgullosa. Lo había logrado. Ahora, disfrutaba solamente con ir a tomar un café con sus amigos, salir a oler el mar y poder sentarse a ver la vida pasar mientras dibuja bocetos para sus pinturas. Es feliz y todavía lo será mucho más.

I didn´t know how she was able to overcome so much pain, but she was proud. She had achieved it. Now, She enjoys only to go to drink a coffee with friends, to go out to smell the sea and to can sit down to see the life go past while she drew sketch for her pictures. She is happy and still will be more.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 219

narraluz 219

Imagen: Javi Llorente

Apenas iluminada por la luz de la escalera y sin más compañero que su osito, jugaba como si no pasara nada. Vivía feliz su niñez. El papel pintado de su habitación, las canciones y los cuentos le hacían creer que su mundo era el mejor. Nada podía salir mal, porque el mal era un concepto que no existía para él.

Su madre le cogió en brazos y con un beso de esos que solo una madre puede dar le susurró al oído -Vamos, es hora de tu baño.-

Afuera, al otro lado de la calle, el ir y venir de coches era el habitual a esa hora. Juan los miraba mientras apuraba su lata de cerveza de medio litro. Tenía frío. Ojalá pudiera darse un baño caliente

Texto: jotallorente

Scarcely illuminated for the upstairs light and without more company than his teddy bear, He played as if nothing  happened. He lived his childhood happily. His room´s wallpaper, the songs and the stories made him believe that his world was the best. Nothing could go wrong, because the wrong was a concept which didn´t exist for him.

His mother took him in her arms  and with a kiss one of these only a mother can give the whisper to the ear – come on, it´s your bath time.-

Outside, at the other side of the street, the going and coming of cars were normal at that hour. Juan saw them while he  drank his half litre beer can. He was cold. He hoped to give himself a hot bath.

Traducción; Enrique Llorente

#narraluz 215

#narraluz 215

Crees que me puedes por la apariencia que tengo. Pero no tienes ni idea de todas y cada una de las batallas en las que he salido victoriosa. Te crees que me tienes atrapada con tus insultos de piedras y alquitrán, pero lo tengo muy superado y sigo adelante. Te aseguro que llegará el día en que veas que fuiste tú quien quedó a mis pies.

Texto: Javi Llorente. Foto: Pedro Hernández.
——-

You think that you can beat me for my appearance. But you don´t have any idea of all and every battles which I was victorious. You think that you have me caught with your insults made with stones and asphalt, but I have leaded and go on. I ensure you that the day arrive when you would see that you was who was on my feet.

    facebook